Luo tunnus!
Kirjaudu
perjantai, 3.09. 2010 @ 15:01
 
Lisää radikaali.orgin uutisiin Lisää Facebook-sivustolle

(Tuleva Kapina) Toinen piiri - ”Hupi on elintärkeä tarve”

Sisältö:

Hallitus, joka julistaa hätätilan viisitoistavuotiaita kakaroita vastaan. Maa, joka antaa toivonsa jalkapallojoukkueen käsiin. Kyttä sairaalapedillä, joka valittaa olevansa ”väkivallan” uhri. Pormestari, joka säätää asetuksia puumajojen rakentajia vastaan. Kaksi kymmenvuotiasta lasta syytettynä pelihallin polttamisesta Chellesissä. Tämä aikakausi on erittäin hyvä tekemään farsseja tilanteista, jotka tuntuvat tapahtuessaan pakenevan siitä. Täytyy sanoa että media ei ole ollut kovin perusteellinen yrityksissään pahennuksella ja valituksella tukahduttaa naurunpurskahdukset, joilla tällaiset uutiset tulisi ottaa vastaan.


Räjähtävä naurunpurskahdus olisi sopiva vastaus kaikille vakaville ”kysymyksille”, joita nykyaika niin mielellään nostaa esiin. Aloitetaan kaikista ummehtuneimmasta: ei ole mitään ”maahanmuuttokysymystä”. Kuka enää kasvaa siellä missä syntyi? Kuka enää elää siellä missä kasvoi? Kuka työskentelee siellä missä elää? Kuka elää siellä missä esivanhempansa elivät? Ja kenen lapsia ovat nämä aikamme lapset, vanhempiensa vai television? Todellisuudessa meidät on kokonaan revitty irti kaikesta kuulumisesta, emme ole enää mistään kotoisin, ja sen seurauksena meillä on samaan aikaan poikkeuksellinen halu turismiin, kiistämätön kärsimys. Historiamme on kolonisaation, muuttoliikkeen, sotien, maanpaon, kaikkien juurten tuhoamisen historiaa. Se on historiaa kaikesta siitä mikä on tehnyt meistä muukalaisia tässä maailmassa, vieraita omissa perheissämme. Opetus on vienyt kielemme, orkesterit laulumme, massapornografia lihamme, poliisit kaupunkimme, palkkatyö ystävämme. Lisätään tähän valtion valtarakenteiden Ranskassa tekemä raivokas yksillöllistäminen, joka kirjaa, vertaa, kurittaa ja erottaa alamaisensa pienestä pitäen, joka vaistomaisesti kitkee sellaisen solidaarisuuden joka siltä on saattanut jäädä huomiotta, jotta jäljellä ei enää ole mitään muuta kuin kansalaisuus, tuo puhdas fantasiatila kuulumisesta Tasavaltaan. Ranskalainen on ennen kaikkea riistetty, kurja. Hänen vihansa muukalaisia kohtaan sulautuu yhteen hänen itsevihaansa muukalaisena. Pelkoon sekoittunut kateus lähiökaupunkeja kohtaan vain todistaa katkeruudesta siitä mitä on menettänyt. Hän ei voi lakata kadehtimasta ”ghettoalueita”, joissa sentään on edes vähän yhteisöelämää jäljellä, muutamia yhteyksiä ihmisten välillä, hieman ei-valtiollista solidaarisuutta, epämuodollinen talous, organisaatio, joka ei vielä ole täysin irrallaan niistä jotka sen organisoivat. Olemme tulleet niin köyhään pisteeseen, että voimme jatkaa itsemme tuntemista ranskalaisiksi vain kiroamalla maahanmuuttajat, ne, jotka ovat näkyvämmin muukalaisia kuten minä. Maahanmuuttajat ovat oudossa suvereniteetin asemassa tässä massa; jos ne eivät olisi täällä, tuskin olisi Ranskaakaan.

Ranska on koulutuksensa tuote, ei toisin päin. Elämme äärimmäisen koulutetussa yhteiskunnassa, jossa yliopiston pääsykokeiden läpäiseminen muistetaan elämän käännekohtana. Yhteiskunnassa, jossa eläkeläiset muistelevat kuinka he epäonnistuivat jossain kokeessa neljä vuosikymmentä aiemmin, ja kuinka se pilasi heidän koko uransa ja elämänsä. Tasavallan koulut ovat viimeiset 150 vuotta luoneet kaikkialla tunnistettavaa alamaisuutta valtiolle. Ihmisiä jotka hyväksyvät valikoinnin ja kilpailun kunhan saavat tasaveroiset mahdollisuudet; jotka haluavat vain kaikkien saavan elämistään reilun korvauksen ansioidensa mukaan, ikään kuin jossain kilpailussa; jotka hiljaisesti kunnioittavat kulttuuria, lakeja ja luokan parhaita oppilaita. Jopa heidän kiintymyksensä intellektuellien suuriin kritiikkeihin, sekä kapitalismin torjunta, kantaa mukanaan rakkautta koulutusta kohtaan. Se on tämä valtion alamaisten rakentaminen, joka päivittäin romahtaa vähän kerrallaan kouluinstituution rappeutumisen myötä. Kahdenkymmenen vuoden tauon jälkeen tapahtunut katukoulujen ja -kulttuurin uudelleenilmaantuminen kansallisen koulujärjestelmän ja sen pahvikulttuurin haastajaksi on kaikista syvin trauma, mitä ranskalainen universalismi joutuu tällä hetkellä käymään läpi. Tässä kohtaa kaikista äärioikeistolaisin on jo valmiiksi samassa veneessä kaikista katkerimman vasemmistolaisen kanssa. Pelkkä nimi Jules Ferry, Thiersin ministeri Kommuunin murskaamisen aikaan ja kolonialismin teoreetikko, pitäisi saada aikaan epäilyksiä tätä instituutiota kohtaan.1

Kun näemme jostain ”kansalaisvalvojien komiteasta” tulevan opettajan tai vastaavan valittavan television iltauutisissa, kuinka heidän koulunsa on poltettu, muistelemme kuinka usein kakarana unelmoimme koulun polttamisesta. Kun kuulemme vasemmistolaisen intellektuellin röyhtäilevän nuorisojengien barbaarisuudesta näiden huudellessa ohikulkijoille kaduilla, varastellessa kaupoista, polttaessa autoja ja pelatessa kissaa ja hiirtä mellakkapoliisin kanssa, muistamme mitä sanottiin ”rokkareista” 60-luvulla, tai mitä Apasseista sanottiin ”Belle Époquessa”: Seinen oikeuden tuomari kirjoitti 1907 kuinka ”viime vuosina on ollut muotia käyttää yleisnimeä apassit vittauksena kaikkiin vaarallisiin yksilöihin, rikollisjengeihin, yhteiskunnan vihollisiin ilman isänmaata tai perhettä, kaikkien velvollisuuksiensa välttelijöihin, jotka ovat valmiita tekemään kaikista uskaliaimmat yllätyshyökkäykset, ja kaikenlaisia hyökkäyksiä ihmisiä tai omaisuutta vastaan.” Nämä jengit, jotka karttavat työtä, ottavat naapurustojensa nimen ja haastavat poliisin, ovat jokaisen parhaaseen ranskalaiseen malliin yksilöllistetyn kunnon kansalaisen painajainen: edellisessä ruumiillistuu kaikki minkä jälkimmäiset ovat hylänneet, kaikki se mahdollinen riemu, jota heillä ei tule koskaan olemaan. Siinä on tiettyä epäkunnioitusta kun on olemassa maassa, jossa omia laulujaan laulavaa lasta pilkataan sanomalla: ”lopeta, aiheutat vielä sadetta!”, maassa, jossa akateeminen kastraatio tuottaa sukupolvikaupalla hyvin valvottuja työntekijöitä. Mesrinen2 ympärillä sitkeästi elävä sädekehä ei niinkään liity hänen rehellisyyteensä ja rohkeuteensa, vaan siihen että hän kosti sen mikä meidän kaikkien pitäisi kostaa omasta puolestamme. Tai pikemminkin, mikä meidän kaikkien tulisi kostaa suoraan, sen sijaan että se suunnataan miten sattuu. Sillä ei ole epäilystäkään siitä etteikö ranskalaiset jatkuvasti kosta toisilleen sen hävityksen johon heidät on pakotettu alistumaan: lukemattomat halpamaiset juorut ja panettelut, jäätävän häijy pienimuotoinen ilkeys sekä myrkyllinen kohteliaisuus. Oli jo korkea aika sille että vitun sikakyttä! korvasi vanhan kyllä, herra konstaapeli! Tässä mielessä joidenkin jengien suoraviivainen vihamielisyys henkii vain hieman vähemmän tukahdutettua säädyttömyyttä, pohjalla olevaa häijyä henkeä, halua tuhota tämä maa, joka löytää pelastuksen kuluttamisesta.

On anastusta kutsua ”yhteiskunnaksi” tätä muukalaisten massaa jossa elämme. Jopa sosiologit ovat hiljattain alkaneet pohtia luopumista koko käsitteestä, joka sadan vuoden ajan toi heille leipää pöytään. Nyt ne ovat alkaneet suosimaan vertauskuvallista ”verkostoa” kuvaillessaan tapaa jolla kyberneettiset yksinäisyydet yhdistyvät heikkoihin vuorovaikutuksiin, kuten ”kollega”, ”yhdyshenkilö”, ”kaveri”, ”suhde” tai ”seikkailu”. Joskus käy kuitenkin niin, että nämä verkostot tiivistyvät alakulttuuriksi, jossa ei jaeta muuta kuin koodeja, eikä pelissä ole muuta kuin identiteetin hellittämätön uudelleenrakentaminen.

Olisi ajanhukkaa kuvailla yksityiskohtaisesti sitä mikä on kuolemaisillaan nykyisissä sosiaalisissa suhteissa. On sanottu perheiden tekevän paluuta, pariskuntien olevan palaamassa kuvioihin. Mutta paluuta tekevä perhe ei ole sama mikä aikoinaan lähti. Sen paluu ei ole mitään muuta kuin vallitsevan erilleenpilkkomisen syventämistä, joka pyrkii huijaamaan ihmisiä, ja tämän huijauksen avulla toteuttamaan tuon paluun. Jokainen voi todistaa perhetapahtumissa vuodesta toiseen tiivistyvän surullisuuden: väkinäiset hymyt, häpeä siitä kun näkee jokaisen teeskentelevän turhaan, tunne siitä kuin pöydällä makaisi ruumis, ja kaikki olisivat ikään kuin siinä ei olisi mitään. Flirtistä avioeroon, yhdessä elämisestä yhteen palaamiseen, jokainen tuntee surullisen perheytimen sisällöttömyyden, mutta vaikuttaa siltä että suurin osa pitäisi siitä luopumista vielä surullisempana. Perhe ei enää ole niinkään mitään tukehtumista äidilliseen kuristusotteeseen, tai paistosten patriarkaattia, vaan lapsellista loikkaamista pumpulimaiseen riippuvuuteen, jossa kaikki on tuttua, huolettomuuteen maailmassa, jonka romahtamista kukaan ei voi kiistää, maailmassa, jossa ”itsenäistyminen”, autonomiseksi tuleminen, tarkoittaa sitä, että löytää itselleen pomon jolle työskennellä. Ei ole vaikea löytää biologisesta läheisyydestä tekosyytä, jolla syövyttää kaikki päättäväisyys, saada meidät luovuttamaan sillä verukkeella, että näkivät meidän kasvavan, jotta kasvaisimme vakaviksi aikuisiksi. Tämä syöpyminen täytyy estää.

Pariskunta on kuin suuren sosiaalisen mullistuksen viimeinen taso. Se on keidas keskellä ihmisyyden autiomaata. Me vain etsimme ”intiimin” nimikkeen alta kaikkea sitä, mikä nykypäivän sosiaalisista suhteista niin selvästi puuttuu: lämpöä, vaatimattomuutta, totuutta, elämää ilman teatteria ja katsojia. Mutta kun rakkauden huuma on mennyt ohi, ”intiimiys” menettää pyhän paikkansa: myös se on sosiaalinen keksintö, se puhuu naistenlehtien ja psykologian kieltä, ja se on yhtä vastenmielisen kyllästetty strategioilla kuin kaikki muukin. Siellä ei ole yhtään sen enempää totuutta kuin missään muuallakaan, myös siellä vallitsee vierauden lait ja valheet. Ja kun sieltä onnekkaasti löytyy hieman totuutta, se nostaa esiin jaon, joka romuttaa koko pariskunnan itsensä muodon. Se mikä saa ihmiset rakastamaan toisiaan tekee heistä myös ystävällisiä, ja pilaa utopian autismista kahdelle.

Tosiasiassa kaikkien sosiaalisten muotojen hajoaminen on taivaan lahja. Se on ihannetila massakokeilulle, kesyttömille uusille järjestelyille, uusille uskollisuuksille. ”Vanhemmista eroaminen” on aiheuttanut vastakkainasettelun maailman kanssa, joka on tehnyt meistä pikkuvanhan selväjärkisiä, ja enteillyt muutamia kauniita kapinoita. Voimme nähdä pariskunnan kuolemasta syntyvän hämmentäviä kollektiivisen tunteellisuuden muotoja, nyt kun seksi on kulunut loppuun pelkäksi naruksi, miehekkyys ja naisellisuus on puettu ikivanhoihin koinsyömiin asuihin, nyt kun kolme vuosikymmentä jatkuvia pornografian innovaatioita on väsyttänyt kaiken viehtymyksen rajojen rikkomiseen ja vapautumiseen. Pyrimme luomaan poliittisen solidaarisuuden perustan siitä mikä perhesuhteissa on ehdotonta, niin että tuo perusta on valtion suuntaan läpipääsemätön kuin mustalaisleiri. Loputtomat avustukset, joita monet vanhemmat tuntevat olevan pakotettuja antamaan proletarisoidulle jälkikasvulleen, voivat muuttua sosiaalisen kumouksen voimavaraksi. ”Itsenäiseksi tuleminen”, autonomiseksi tuleminen, voi myös tarkoittaa sitä että oppii taistelemaan kaduilla, ottamaan haltuun tyhjiä rakennuksia, olemaan koskaan tekemättä töitä, rakastamaan hullun lailla itseämme ja toisiamme, sekä varastamaan kaupoista.

Viitteet:
1.Kommuunin murskaamisen jälkeen Ferrystä tuli opetusministeri. Hän sääti ”Jules Ferry -lait”. Sarjan lakeja, joilla ensi kertaa perustettiin koulutus kaikille 1881, ja josta tehtiin pakollista seuraavana vuonna.
2.Mesrine oli kuuluisa ranskalainen rikollinen ja vankikarkuri, jonka poliisi murhasi 1979. Lisää Mesrinestä Do or Die #9:ssä: The Indomitable Gaul! s.179-181. http://www.eco-action.org/dod/no9/prison_mesrine.html

5 kommentti(a)

Allaolevista kommenteista on vastuussa vain niiden kirjoittaja. Sivusto ei ole vastuussa niistä.
Tekijä: Pre Kaarina maanantai, 11.05. 2009 @ 17:28 (Tuleva Kapina) Toinen piiri - ”Hupi on elintärkeä tarve”
Lisää kapitalismin komiikkaa: Työstä maksetaan tehtyjen työtuntien mukaan, mutta asumisesta ei makseta asunnossa vietettyjen tuntien mukaan. Kun palkan pitäisi turvata aineenvaihdunnan jatkuminen seuraavaan työpäivään asti niin osapäivätyöntekijät sitten vissiin vaipuvat jonkinlaiseen talviuneen jossa kulutus vähenee tehtyjen työtuntien mukaisesti. Se on kuin vanha laihialaisvitsi, jossa kellosta otetaan paristot pois kun sitä ei katsota.

Jos asiakas reklamoi hänen mielestään huonosti tehdystä työstä, niin se on palkasta pois, mutta tehty työ jää asiakkaan hyväksi. Jos minä en tykkää kaupasta ostamastani maksalaatikosta, niin voinko mennä kauppaan jossa maksalaatikon hinta vähennetään myyjän palkasta pois.

Kun teen tunnin mittaista työkeikkaa, niin Suomeen on saatu työvoimapula. Jos jokaista ruuvin vääntämistä varten kilpailutetaan Karkovaan ja Shanghaihin asti paras ruuvinvääntäjä, niin koko maapallon väkiluku ei riitä hoitamaan Suomen töitä, mutta löytyypähän ainakin selitys sille miksi harvaan asuttu maa on täynnä moottoriteitä.

Autoilija ei saa hengitettyä raitista ulkoilmaa ja pyöräilijä taas kastuu sateessa odottaessaan liikennevalojen vaihtumista. Arvatkaa kummalle on tehty liikennevaloissa painonapit valojen vaihtamiseksi.

Hah hah haa, löylynlyömä Suomi!
Tekijä: Anonymous tiistai, 6.07. 2010 @ 13:15 (Tuleva Kapina) Toinen piiri - ”Hupi on elintärkeä tarve”

Jatkaakseni edellisten kommentaattoreiden linjaa: upeaa, että tämä on suomennettu, mutta minusta käännös vaatisi pari kommentointikierrosta virheiden poistamiseksi ja kielen sujuvoittamiseksi.

Esimerkkihifistelyä:

 

 

"Täytyy sanoa että media ei ole ollut kovin perusteellinen yrityksissään pahennuksella ja valituksella tukahduttaa naurunpurskahdukset, joilla tällaiset uutiset tulisi ottaa vastaan."
 
Englanninkielisessä on vähän eri merkityksiä ja lopusta puuttuu normatiivisuus:

 

The truth is that the plaintive, indignant tones of the news media are unable to stifle the burst of laughter that welcomes these headlines.

 

"Joskus käy kuitenkin niin, että nämä verkostot tiivistyvät alakulttuuriksi, jossa ei jaeta muuta kuin koodeja, eikä pelissä ole muuta kuin identiteetin hellittämätön uudelleenrakentaminen."

Vaikuttaa pelkistävältä - sanoisinko takkulaiselta ;) - tulkinnalta kääntää "milieu" eli miljöö "alakulttuuriksi". Miljöö on konkreettisempi käsite: se on (jonkin tapahtuman, yhteisön yms.) ympäristöä, ei abstraktia, mahdollisesti globaalia ja kaupalliselta/teiniltä kuulostaa alakulttuuria. Ranskan milieu viittaa myös "keskellä olemiseen", mistä alakulttuurin käsite on todella kaukana.

 

Loppukappaleesta vielä esimerkki, jossa suomennos laimentaa filosofisia ja psykologisia käsitteitä (ja eroaa sanoiltaan englanninkielisestä versiosta - en ehdi tähän hätään kaivamaan ranskaa apuun):

"In the death of the couple, we see the birth of troubling forms of collective affectivity, now that sex is all used up and masculinity and femininity parade around in such moth-eaten clothes, now that three decades of non-stop pornographic innovation have exhausted all the allure of transgression and liberation."

Käännöksessä ei välity kollektiivinen affektiivisuus, maskuliinisuuden ja feminiinisyyden leikki toistensa ympärillä tai transgression käsite. Perinteessä, josta Näkymätön komitea tulee, affektiivisuus ei palaudu tunteellisuuteen (käsite tulee Spinozalta ja NK käyttää sitä Deleuzen merkityksessä eli ruumiillinen välitön ei-rationaalinen vaikutus, joka voidaan tulkita tunteeksi, mutta tunne on ikään kuin sen pintaefekti, itse olisin elitisti ja jättäisin käsitteen latinankieliseen asuunsa). Maskuliinisuus ja feminiinisyys eivät myöskään palaudu "miehekkyydeksi" ja "naisellisuudeksi".

Ymmärrän että käännös on tehty manifestimielessä (?) ja ymmärrän että tällainen kommentointi saattaa kuulostaa snobbailevalta akateemiselta terrorismilta, mitä tämä jossain määrin onkin (ja on toki absurdia puuttua lillukanvarsiin kun ottaa huomioon kyseessä olevan tekstin luonteen :D). Itse kuitenkin erehdyin luulemaan kirjaa suomennoksen perusteella tusinamanifestiksi, vasta enkunkielinen versio osoitti laajempia filosofisia yhteyksiä (ja tuntui muutenkin selkeämmältä).

Olisi hienoa jos jatkossa näin isoja käännösprojekteja voisi kommentoituttaa vaikka jollain filsanopiskelijalla tai muuten taustaperinteeseen perehtyneellä :) muuten hyvää työtä kyllä!

Tekijä: Anonymous tiistai, 6.07. 2010 @ 21:05 (Tuleva Kapina) Toinen piiri - ”Hupi on elintärkeä tarve”

kiitos huomioista.

tässä edelleen muistuttaisin siitä että nämä alkupään käännökset on tehty eri englanninkielisestä versiosta johon viittaat.

 

Tekijä: Anonymous tiistai, 6.07. 2010 @ 23:13 (Tuleva Kapina) Toinen piiri - ”Hupi on elintärkeä tarve”

 ok. Tää vaikuttaa hyvältä englanninnokselta:

http://tarnac9.wordpress.com/texts/the-coming-insurrection/

Pari pikkujuttua vielä:

- olettaisin että "unconditional" on tuossa perhesuhteiden kohda "pyyteetön" eikä "ehdoton", makes more sense

 - "massiivikokeilusta" tulee mieleen että jotkut massat ryntäis kokeilemaan yhtä asiaa, kun ideana on varmaan että monet ihmiset voi kokeilla erilaisia asioita (linkatussa englanninnoksessa "massive experimentation" eli massiivisen mittakaavan kokeiluja, ei massamuotoisia kokeiluja)

Tekijä: Anonymous torstai, 8.07. 2010 @ 01:46 (Tuleva Kapina) Toinen piiri - ”Hupi on elintärkeä tarve”

Kirjan ensimmäiset kappaleet on käännetty kaikista ensimmäisen englanninkielisen käännöksen pohjalta (löytyy muistaakseni Takun kirjastosta). Keskivaiheet ilmeisesti tuon yllämainitun käännöksen pohjalta ja loppu pääosin itse kirjasta (Semiotext(e)/MIT Press 2009).

"minusta käännös vaatisi pari kommentointikierrosta virheiden poistamiseksi ja kielen sujuvoittamiseksi."

Kääntäjä on, kas kummaa, ihan samaa mieltä ja pyysi ihmisiltä kommentteja, korjauksia ja täydennyksiä jo puolitoista vuotta sitten, ja hyvä että niitä vihdoinkin alkaa tulemaan. Tällä hetkellä kääntäjä yrittää saada nopeasti valmiiksi kieliasultaan luettavan version vaikka sitten "filosofisesti laimennettuna", sillä mun maailma ei pieneen filosofiseen laimentamiseen kaadu, jos sillä saadaan tekstistä lukukelpoinen.

Joka tapauksessa, käännöstä ei ole tehty missään manifestimielessä, eikä kääntäjää haittaa käyttää termejä kuten affektiivisuus, tai muuta vastaavaa tuhatkaunoilua, kunhan ne avataan esimerkiksi alaviitteillä. Esimerkiksi vaikka niin, että käytetään suoraan käsitettä latinalaisessa muodossaan ja kirjoitetaan se auki viitteessä, tai käytettään "laimennettua muotoa" ja sitten viitteessä selitetään alkukielessä käytetty käsite ja sen hienoudet. Henkilökohtaisesti olisin pääosin jälkimmäisen kannalla.

NK (joka ei selvästikään tule pelkästään Deleuzesta ja Guattarista) vaikuttaa mun mielestä vähän sokealta intellektuelliselle elitismille, sikäli kun kirjan loppuvaiheessa kritisoidaan sitä kuinka urheilupiirit tylsyttävät liikunnan ja kirjallisuuspiirit kirjoittamisen terän niin en näe mitään syytä miksi ei voida sanoa myös, että intellektuellipiirit tekevät saman ajattelulle, sikäli kun sitä lähes itsetarkoituksellisesti vedetään piiriin, jossa se tuntuu enemmän filosofian laitoksen kädettömältä rinkirunkkaukselta kuin ajattelulta, joka pystyy synnyttämään toimintaa jolla iskeä suoraan Megakoneen ytimeen erikoistumatta norsunluutornin spesialistien omaisuudeksi. Tässä mielessä kääntäjän yksi tavoite on ollut tehdä kirjasta luettava ihmisille, jotka eivät ole kahlanneet filosofian yliopisto-opintoja ja ovat muutenkin allergisia siihen liittyvälle elitismille.

Lopulliseen versioon tarkoitus on nämä tällaiset kohdat avata, ja siihen on tosiaan pyydetty apua jo reilut puolitoista vuotta sitten (tää on mullekin palkaton harrastus muun elämän ohessa, ja koska on esim. ihmisiä jotka on lukenut filosofiansa mua paremmin - henkilökohtaisesti ei hirveämmin ole tähän mennessä kiinnostanut - niin voi auttaa siltä osin ym.), koska tällaiset projektit voidaan hyvin hoitaa myös kollektiivisesti.

Mutta kieltämättä mieltä lämmittää että kun viime aikoina on tuntunut kuuluvan lähinnä Leniniä ja Vasemmistoliittoa, niin myös tietyissä piireissä on alettu kiinnostumaan tästäkin tavarasta. Liekö sitten muuttunut hyväksyttäväksi siinä vaiheessa kun ruotsalaiset suositteli :) Mielenkiinnolla odotan miten lukupiiri käsittelee kirjan keskeisimmät pointit (vai meneekö ne täysin ohi niinkuin tähänkin asti on mennyt), ja päästäänkö jossain vaiheessa näkemään jotain muutakin kuin perustulon vaatimista... ;) 

"Olisi hienoa jos jatkossa näin isoja käännösprojekteja voisi kommentoituttaa vaikka jollain filsanopiskelijalla tai muuten taustaperinteeseen perehtyneellä :)"

No eikös sitä tässä nyt koko ajan tehdä? Mun mielestä tapa miten tässä on toimittu on parempi kuin se, että teksti olisi kiikutettu jollekin yhdelle Valitulle. Nyt kommentointiin voi osallistua anonyymisti kuka tahansa, ja siitä pystytään keskustelemaan ihan eri tavalla. 

Oma tunnukseni





Rekisteröidy uutena käyttäjänä
Unohtuiko salasana?


Mediakeskus


Uutisia ja ajankohtaista maailmalta

Radikaali.org

Ranua Rescue

Toinen Meksiko

Hyökyaalto

Totuus seuraa perästä

Wikikko

Muutosvoima

Aamunkoi

Tresquat

Satama

Mustan Kanin Kolo

Vastavirta

Hirvitalo

Napapiiri

Kuuntele!

Lataa!

Yleistä sivuista

Takku on tee-se-itse mediaprojekti, joka sanojen voimalla haluaa rohkaista meitä tavallisia ihmisiä välittömään, puolue-, ammattiliitto- ja järjestötoiminnasta riippumattomaan kapinaan (itse)tuhoisaa (epä)todellisuutta vastaan... Lue lisää

Käyttäjiä paikalla

Vieraita sivustolla: 9

Uutta

Artikkeleita

Ei uusia artikkeleita

Kommentteja 2 päivää

Ei uusia kommentteja

Kirjasto 7 päivää

Ei uutuuksia kirjastossa

Linkit 2 viikkoa

Ei uusia linkkejä

Wiki 14 päivää

Ei mitään uutta

Kirjastossa

Hengen haukkomista matalikossa - Pohdintoja vallankumouksesta 2000-luvun alussa
Simply Raw - Reversing Diabetes in 30 Days
Asa - Vaaranmaa

Miete

police stations all over the world must have more common with each other than with the neighborhoods in which they are located.
Sophia Nachalo
Letters of Insurgents  (1976)